Some invocations and praises in the Psalms to the Mercy,
Compassion and Tenderness of God

 

Quelques invocations et louanges dans les Psaumes à la miséricorde,
à la compassion et à la tendresse de Dieu

 

Ps XXXIV (39):
12
Withold not Thou, O Lord, thy tender mercies from me: thy mercy and thy truth have always upheld me.  Toi, Yahweh, ne me ferme pas tes miséricordes; que ta bonté et ta vérité me gardent toujours!
Ps L(50):
3
Have mercy on me, O God, according to thy great mercy and according to the multitude of thy tender mercies, blot out my iniquity Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté ; selon ta grande miséricorde efface mes trans-gressions.     
  
Ps LXVIII 68):
17
Hear me O Lord, for thy mercy is kind, look
Upon me according to the multitude of thy tender mercies.
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi
Ps LXXVI (76):
8
Will God then cast off forever? or will he never be more favorable again? Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus  favorable ?
9

Or will he cut off his mercy forever, from generation to generation?

Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
10
Or will God forget to show mercy? or will he in his ange shut up his mercies? Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde?
11
And I said, Now have I begun: this is the 
 change of the right hand of the Most High.

Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé!

12
I remembered the works of the Lord; for I 
 will be mindful of thy wonders from the beginning.
Je veux rappeler les oeuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois.

 

13
And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions. Je veux réfléchir sur toutes tes oeuvres, et méditer sur tes hauts faits.
14
Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
15
Thou are the God that doest wonders. Tu es le Dieu qui fait des prodiges.
Ps LXXVIII(78):
8
Remember not out our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us  for we are become exceeding poor.

Ne te souviens plus contre nous des iniquités de nos pères ; que ta compassion vienne en hâte au-devant de nous, car notre misère est au comble.
 Ps LXXXV (85):
 3
Have mercy on me, O Lord, for I have cried to thee all the day. Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.
4
Give joy to the soul of thy servant, for
To thee, O Lord, I have lifted up my soul.
Réjouis l'âme de ton serviteur, car vers toi; Seigneur,
5
For thou, O Lord, art sweet and mild; and plenteous in mercy to all that call upon thee. Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent.
Ps LXXXV (85):
15
And thou O Lord, art a God of compassion, and merciful, patient, and of much mercy and true Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.
16
O look upon me and have mercy on me.

Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi.
Ps CII (102):
 1
Bless the Lord O my soul: and let all that is  within me bless his holy name. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout
ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2
Bless the Lord, O my soul, and never forget
all he has done for thee.
Mon âme, bénis Yahweh, et n'oublie pas
ses nombreux bienfaits.
3
Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases: C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités,
qui guérit toutes tes maladies ;
4
Who redeemeth thy life from destruction:
who crowneth thee with mercy and compassion.
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse,
qui te couronne de bonté et de miséricorde.

5
Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagles. C'est lui qui comble de biens tes désirs ; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l'aigle.
6
The Lord doeth mercies and judgement for all that suffer wrong. Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
7
He hath made his ways known to Moses,
his wills to the children of Israel.
Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes oeuvres aux enfants d'Israël.
8
The Lord is compassionate and merciful long suffering and plenteous in mercy. Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.
Ps CII (102):
11
For according to the height of the heaven 
above the earth; he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
Comme est la hauteur des cieux sur la terre, puissant est son amour pour qui le craint.

Ps CII (102):
13
As a father has compassion on his children
So hath the Lord compassion on those that fear him.
Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
Ps CII (102):
17
But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him.
Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent.

Ps CX (110):
4
He hath made a remembrance of his
wonderful works, being a merciful and gracious Lord.
Yahweh est miséricordieux et juste, notre Dieu est compatissant.

Ps CXVIII(118):
77
The Lord is merciful and just our God showeth mercy. Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta   loi fait mes délices!
Ps CXLIV (144):
8
Let thy tender mercies come unto me,
and I shall live, for thy law is my meditation.
Yahweh est miséricordieux et compatissant,
lent à la colère et plein de bonté.

9
The Lord is sweet to all and his tender mercies are over all his works. Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend sur toutes ses créatures.
     
  The above excerpts are quoted from the Douay Rheims Bible published circa 1869-1870 by H. S. Goodspeed and Company New York Les extraits ci-dessus sont tirés de la Bible de Crampon, publiée en 1923.