Ps XXXIV (39): |
Withold not Thou, O Lord, thy tender mercies from me: thy mercy and thy truth have always upheld me. | Toi, Yahweh, ne me ferme pas tes miséricordes; que ta bonté et ta vérité me gardent toujours! |
Ps L(50): |
Have mercy on me, O God, according to thy great mercy and according to the multitude of thy tender mercies, blot out my iniquity | Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté ; selon ta grande miséricorde efface mes trans-gressions. |
Ps LXVIII 68): |
Hear me O Lord, for thy mercy is kind, look Upon me according to the multitude of thy tender mercies. |
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi |
Ps LXXVI (76): |
Will God then cast off forever? or will he never be more favorable again? | Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable ? |
9 |
Or will he cut off his mercy forever, from generation to generation? |
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs? |
10 |
Or will God forget to show mercy? or will he in his ange shut up his mercies? | Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? |
11 |
And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the Most High. |
Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! |
12 |
I remembered the works of the Lord; for I will be mindful of thy wonders from the beginning. |
Je veux rappeler les oeuvres de Yahweh, car je me souviens
de tes merveilles d'autrefois.
|
13 |
And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions. | Je veux réfléchir sur toutes tes oeuvres, et méditer sur tes hauts faits. |
14 |
Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God | O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu? |
15 |
Thou are the God that doest wonders. | Tu es le Dieu qui fait des prodiges. |
Ps LXXVIII(78): |
Remember not out our former iniquities: let thy mercies
speedily prevent us for we are become exceeding poor. |
Ne te souviens plus contre nous des iniquités de nos pères ; que ta compassion vienne en hâte au-devant de nous, car notre misère est au comble. |
Ps LXXXV (85): |
Have mercy on me, O Lord, for I have cried to thee all the day. | Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour. |
4 |
Give joy to the soul of thy servant, for To thee, O Lord, I have lifted up my soul. |
Réjouis l'âme de ton serviteur, car vers toi; Seigneur, |
5 |
For thou, O Lord, art sweet and mild; and plenteous in mercy to all that call upon thee. | Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent. |
Ps LXXXV (85): |
And thou O Lord, art a God of compassion, and merciful, patient, and of much mercy and true | Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité. |
16 |
O look upon me and have mercy on me. |
Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi. |
Ps CII (102): |
Bless the Lord O my soul: and let all that is within me bless his holy name. | Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom! |
2 |
Bless the Lord, O my soul, and never forget all he has done for thee. |
Mon âme, bénis Yahweh, et n'oublie pas ses nombreux bienfaits. |
3 |
Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases: | C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies ; |
4 |
Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion. |
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde. |
5 |
Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagles. | C'est lui qui comble de biens tes désirs ; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l'aigle. |
6 |
The Lord doeth mercies and judgement for all that suffer wrong. | Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés. |
7 |
He hath made his ways known to Moses, his wills to the children of Israel. |
Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes oeuvres aux enfants d'Israël. |
8 |
The Lord is compassionate and merciful long suffering and plenteous in mercy. | Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté. |
Ps CII (102): |
For according to the height of the heaven above the earth; he hath strengthened his mercy towards them that fear him. |
Comme est la hauteur des cieux sur la terre, puissant est son amour pour qui le craint. |
Ps CII (102): |
As a father has compassion on his children So hath the Lord compassion on those that fear him. |
Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent. |
Ps CII (102): |
But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him. | Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent. |
Ps CX (110): |
He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord. |
Yahweh est miséricordieux et juste, notre Dieu est compatissant. |
Ps CXVIII(118): |
The Lord is merciful and just our God showeth mercy. | Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices! |
Ps CXLIV (144): |
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live, for thy law is my meditation. |
Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté. |
9 |
The Lord is sweet to all and his tender mercies are over all his works. | Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend sur toutes ses créatures. |
The above excerpts are quoted from the Douay Rheims Bible published circa 1869-1870 by H. S. Goodspeed and Company New York | Les extraits ci-dessus sont tirés de la Bible de Crampon, publiée en 1923. |